美国伊利诺伊论文代写:拓展和诗句刷帆布
Keywords:美国伊利诺伊论文代写
下一节继续拓展和诗句刷帆布,“次日早晨他们再次出现了,没有恶化的氰化物比我们为香烟和状态存储威士忌,我们都达标”(昆明8)。这时,读者开始意识在扬声器心中的仇恨和他/她的精神状况与土拨鼠的感觉。昆明运用了头韵强调词的氰化物和香烟。“他们带来了万寿菊理所当然,然后在菜地掐花椰菜芽,斩首的胡萝卜”(昆明8)。在本节的后面的句子是日益增长的仇恨在扬声器由于他/她院子里的土拨鼠造成的威胁。演讲者的杀人思想非常明显,尤其是当胡萝卜被认为是“斩首”的时候。从这一节到第三节的转变是相对平稳的,因为仇恨的感觉已经进化,这种感觉在第三被放大。在这第三节中,演讲者终于打开了,卷起了他的袖子和巨大的仇恨和复仇,这是不可避免的要注意的读者。“从我们口中的食物,我说,公义激动的感觉。22、子弹整齐的鼻子”(昆明8)。演讲者,现在被称为杀手,用一分钟的时间来表达他/她对他/她的行动计划的悲伤。整首诗经历两个非常重要的转变,首先是说话人开始敏感,然后变得麻木不仁,然后又回到敏感。第二,当说话人开始引用“我”时,说话人开始用代词进行非人称化,然后转向“个人”,而不是“我们”。从这第三节开始,这是非常明显的。“我从恩典与达尔文杀死了膨化虔诚过期的和平主义者,现在瞄准了一小土拨鼠的脸。他死在四季玫瑰”(昆明8)。这一节可以被认为是另一个转折点,说话人跨过边界进入一个神秘的快乐区。同样明显的是,演讲者暴露了他自己,说话者的内心是显而易见的,一直隐藏着。演讲者似乎对杀人感到兴奋和激动。随着诗的向前推进,这一激动在下一节继续。
美国伊利诺伊论文代写:拓展和诗句刷帆布
The next stanza continues extending and brushing the canvas by the verse, “Next morning they turned up again, no worse for the cyanide than we for our cigarettes and state-store Scotch, all of us up to scratch” (Kumin 8). By this time the readers start to sense the feeling of the hatred in the speakers mind and his/her mental situation related to woodchucks. Kumin makes use of some alliteration to highlight the words cyanide and cigarettes. “They brought down the marigolds as a matter of course and then took over the vegetable patch nipping the broccoli shoots, beheading the carrots” (Kumin 8). The later statements in this stanza exemplify the hatred growing inside the speaker due to the menace caused by the woodchucks in his/her yard. Speaker’s murderous thoughts are very evident especially when the carrots are referenced as being “beheaded”. The transition from this stanza to the third is comparatively smoother as the feeling of hatred has already evolved and this feeling is getting amplified in the third. In this third stanza the speaker has finally opened up and rolled up his/her sleeves with the immense hatred and vengeance, and this is unavoidable to be noticed by the reader. “The food from our mouths, I said, righteously thrilling to the feel of the .22, the bullets’ neat noses” (Kumin 8). The speaker, now mentioned as killer takes a moment to express his/her grief on his/her plan of action. The overall poem goes through two very important shifts, first where the speaker starts as sensitive and then turns into insensitive and then again back to sensitive. And the second, where the speaker starts the inflection in pronouns, impersonal and then turns personal when he/she starts referencing ‘I’ more as compared to ‘we’. This is very clearly evident starting from this third stanza. “I, a lapsed pacifist fallen from grace puffed with Darwinian pieties for killing, now drew a bead on the little woodchuck’s face. He died down in the everbearing roses” (Kumin 8). This stanza can be recognized as another inflection point where the speaker is crossing the borders to enter an uncanny pleasure zone. It is also clear that the speaker has exposed him/herself and the inner side of the speaker is evident which was hidden all along. The speaker seems to be excited and thrilled with the killing. And this thrill again continues in the next stanza as the poem moves forward.