关于这个问题的讨论非常激烈。主人和客人都非常兴奋这个问题。起初，朱莉作为反对党的代表回答听众的问题，但她的回答并不清楚和令人愉快。主人和其他客人和她争论。朱莉在互动中所做的是解释和争论。她一直在谈论这是移民政策的错误，是政府的混乱造成了这样的事情发生。她没有很好地回答问题，也没有直接回答问题，甚至忽略了主持人的问题，继续她自己的话题。起初她似乎没有一个好的逻辑。 二是关于朱莉政治生活、日常生活和政治问题的访谈。话题更轻松。朱莉告诉记者，她与托尼·阿博特共事的感觉，她在政治生涯中的分享，以及她对一些社会问题的看法。她在这次采访中是明智和容易的。和她平时的风格一样，她说话的速度很慢，在某些地方停了下来。这是她冷静和严谨的表现，她会仔细考虑然后说出她想说的话。相比之下，它也不同于问答节目的方式，阿Q是一个电视节目。电视给人以情感的可见性和显著性。电视使我们能够仔细观察Julia Bishop这样的人，他们以前是遥远的或是隐形的。
The discussion about this issue is very intense. The host and guests were all very excited about this issue. At first, Julie answered the audience’s question as the representative of the opposition, but her answer was not clear and pleasing. So the host and other guests argued with her. What Julie did in their interactions were explaining and arguing. She kept talking about it was the immigration policy’s fault and it was the government’s mess which caused such things to happen. She didn’t get the question’s point well and didn’t answer the question directly, even she ignored the host’s question and kept going on her own topic. It seemed that she didn’t have a good logic at first. The other one is an interview about Julie’s politics life, daily life and some political issues. The topic was more relaxing. Julie told the reporter about her feeling of working with Tony Abbott, her share of her political career and her opinions about some social issues. She was wise and easy in this interview. And like her usual style, she spoke in a slow speed, paused in some places. It was all the show of her calmness and rigorous for she would think over and then spoke what she wanted to say. In comparison, it is also different from the Q&A show in a way that Q&A is a television show. Television has given visibility and prominence to the emotional. TV has enabled us to take a close look at people like Julia Bishop, who previously were distant or invisible.