美国特拉华论文代写:通过说母语
Keywords:美国特拉华论文代写
声带变得硬化通过说母语。随着学习者年龄的增长,说第二语言需要适当的培训。不幸的是,尽管英语是一种教学语言,但在日常事务中,英语很少被用作语言的媒介。尽管如此,教师们也不知道如何产生可接受的声音,因此学习者也会说出他们所听到的。因此,我们需要集中我们的努力,向那些最终可能在英语国家寻求录取的学习者提供一个可接受的发音。态度和动机将间歇性地引导学习者产生声音,而这些声音是本地学习者所能接受的。这就是为什么英语教师必须掌握英语语音的知识,他们应该掌握不同的技术来教授发音,这样学习者的发音就会更接近于接收到的发音,并且具有独特的巴基斯坦发音的特点。当然,这是一项艰巨的任务。由于乌尔都语是母语,学习者有使用乌尔都语的习惯。乌尔都语和英语的发音确实不同。巴基斯坦人把英语的发音和乌尔都语的发音混合起来,并根据乌尔都语的发音来塑造他们的发音器官。巴基斯坦的英语教师需要建立一套统一的语音系统,这应该是近距离的,更接近于接收到的发音。一个特殊的声音可能不存在于母语中,所以学习者不习惯形成它,因此倾向于用他或她知道的最接近的东西来代替。
美国特拉华论文代写:通过说母语
Vocal cords become hardened by speaking the native language. It needs proper training to speak the second language as the learners grew older. Unfortunately despite it being a language of teaching, English is very seldom used as a medium of speech in our day-to-day transaction. Despite that teachers do not know how to produce acceptable sounds hence learners also speak what they hear. Therefore we need to concentrate our efforts in teaching an acceptable pronunciation to our learners who ultimately might seek admission in the English speaking countries. Attitude and motivation shall intermittently guide the learner to produce the sounds, which are acceptable to the native Learners. That is why the teachers of English Language must have the knowledge of phonetics of English and they should know different techniques to teach pronunciation so that the learner's pronunciation would be nearer to the Received Pronunciation and also having characteristics of a distinctive Pakistani pronunciation of English. Certainly this is an uphill task. Since Urdu is the mother-tongue, the learners are in the habit of using Urdu sounds. The sounds of Urdu and English are certainly different from each other. The Pakistani speakers mix up the sounds of English with that of Urdu sounds and try to shape their speech organs according to sounds of Urdu while pronouncing English. The teacher of English language in Pakistan needs to build a uniform system of speech, which should be closely and implicitly nearer to the Received Pronunciation.A particular sound may not exist in the mother tongue, so that the learner is not used to forming it and therefore tends to substitute the nearest equivalent he or she knows.